עד כאן בדף החסר בכ״י סוטרו. השלמנו כ״י סוטרו 144 ע״פ כ״י אוקספורד.
לימא: ספה״ב: ״נימא״.
הכא נמי לימא ליה משטה אני בך: חסר בדפוסים.
והעבירני: ספה״ב: ״להעבירני״.
מושלם: ספה״ב, דפוסים: ״משלם״.
מיהא כוורי בזוזא: דפוסים. ספה״ב, רא״ש (כאן וב״מ ב:כח): ״כוורי זוזא״ כברש״י.
כ״י סוטרו 144, אוקספורד רק: ״מיהא״, וכן ברמב״ן (
יבמות קו ע״א, ב״מ ל ע״ב) וככתב יד המבורג לפני הגהה, וכברמ״ה (בשיטה מקובצת כאן): ״טפי מהאי״. בה״ג (כתבי יד) רק: ״מזוזא״. וכן בקטע תלמוד מהגניזה (בודפשט). בה״ג (דפוס): ״כוורי בזוזא״.
וחמור חבירו: ספה״ב, דפוסים. חסר בכ״י סוטרו 144.
משמיא הוא: גכז: ״מן שמיא״.
שקיל ואזיל:
דפוסים:
קא אזיל.
לַוַנהו: וכן ספה״ב לפני הגהה. וכן אוקספורד: ״לוונהו״. דפוסים:״לוינהו״. וכן ספה״ב אחר הגהה.
ליה: גכז: ״לה״.
חמארא:
דפוס קושטא:
חמארי׳.
גכז, ספה״ב,
דפוסים: ״חמרא״.
דאריא, דכולי עלמא לא: דפה״ב: ״דכול׳ עלמ לא׳, דאריה״.
ודרמסקנין: וכן ספה״ב: ״ודורמסקנין״, וכן בערוך: (דרמסקן). אוקספורד, דפוסים: ״ודורמסקין״, וכן בר׳ יונתן.
מושלם: ספה״ב: דפוסים: ״משלם״.